米軍のテロ対策 (リスニング・大意と解説) No0081
タダで楽しみながら英語リスニング力を伸ばす! No.0081
〜 Weekly AFN FAN 〜 07/28/2004 〜 ★★★(上級)◆ AFN リスニング・クイズ - Pentagon Channel Report 07/9/2004 ◆
<出題のメルマガ(バックナンバー)>
→ http://www.afnfan.net/archives/2004/07/afn_fan_no0079.html
課題の RealAudio データ↓↓↓:
http://mfile.akamai.com/8769/ra/www.defenselink.mil/rafiles/defenselink/news/radio/Jul2004/20040709-2.ram
RealAudio の場合、ストリーミング形式で保存が出来ないので、当方によるバックアップはありません。
もしサーバが落ちている場合は、後で再度接続するなどしてみて下さい。
(なお、最近新しくこのメルマガを登録された方は、概要もご覧になられることをお勧めします。
AFN FAN バックナンバー ↓)
http://www.afnfan.net/archives/2004/06/afn_fan_no0054.html
■ リスニング・大意と補足
(間違いなどお気づきの方は、BBSやメールにて是非ご連絡ください。)
◆ 1. イントロ 〜 ニュースの主題 〜 説明 #1 (0" - 28")
This is the Pentagon Channel Report.
The Defense Department says [that]
国防総省は(↓)言う
it's prepared to support any effort
同省がどんな努力も支持する用意があると(↑)
to protect the United States
合衆国を護るために、
from possible terrorist attacks during the current election season.
現在の(大統領)選挙の期間中に起こり得るテロリストの攻撃から
Army Brigadier General David Rodriguez,
陸軍准将のデイビッド・ロドリゲスは
along with Pentagon spokesperson Lawrence DiRita,
国防総省のスポークスパーソンのローレンス・ディリタとともに、
made the comments
コメントした (ポチ注: comments とセットで使う動詞は make ですね)
in response to a question about new terrorist warning,
新しいテロの警告に関する質問への対応として
issued by Homeland Security Secretary, Tom Ridge.
国土安全保障省・長官のトム・リッジによって発令された
◆ 2 ボイスインサート (General Rodriguez; 29" - 39")
"Ah, we are in close coordination,
「えー、我々は密接に協調を行っており、
we all are watching the same threat streams, and, ah, and, ah,
我々はみな、同じ一連の脅威を観測していて、えー、っと、えー、
communicating constantly with them,
彼らと定常的に連絡を取り合っている
and we are prepared to (ah) support
そして、我々には支持する用意がある
however he sees fit in that support."
彼がその支持が適切だと思うならどのようにでも。」
(ポチ注:"... communicating with them," の them は Tom Ridge 長官の
率いる国家安全保障省の職員やスタッフのことだと思われます。)
◆ 3. 説明 #2 〜 むすび 〜 エンディング (40" - 60")
Secretary Ridge said [that]
リッジ長官は言った
credible information in the case
その場合において信頼すべき情報を
al Qaeda is moving ahead with plans
アルカイダが(↑)計画を進めている
to carry out a large-scale attack in the United States
合衆国において大規模な(テロ)攻撃を実行に移すという
between now and presidential election.
現在から大統領選挙(が終る)までのあいだに
Ridge said the [that]
リッジ長官は言った
Democratic and Republican national conventions
民主党および共和党の全国会議が
had been designated national special security events.
国家特別安全保障イベントとして指定されたと。
I'm Petty Officer Chris Gearhart for the Pentagon Channel.
(ポチのコメント:大統領選挙に関する行事もテロの標的になるという厳しい
現実に、9-11後のアメリカは直面している訳ですね・・・)
◆ Editor's Notes (編集後記)
続きを読む → 話を聞かない男、地図が読めない女のセミナーを受講
|
英語オンライン講座 |
90日で聴き取れる! |
海外サイト |
掲示板/BBS
|
|
Trackback on "米軍のテロ対策 (リスニング・大意と解説) No0081"
このエントリーのトラックバックURL: トラックバックについての当ブログ方針
"米軍のテロ対策 (リスニング・大意と解説) No0081"へのトラックバックはまだありません。
"米軍のテロ対策 (リスニング・大意と解説) No0081"へのコメントはまだありません。