ニワトリ卵って英語で何て言う? (No.0136 NPRから)
■ This Week's Headline
1. Greetings - Christmas is coming soon...
2. AFN Listening Quiz - NPR/ATC 12/03/2004
3. Editor's Notes
ブログ・ランキング参加中。 現在第11位!
それはそうと、トップ10付近には当ブログを含めて英語関連ブログが多いですねぇ・・・
◆ 1. Greetings - Christmas is coming soon...
こんにちは、AFN FAN 編集人のポチです。ご講読ありがとうございます。
アメリカ等の英語圏(というよりもキリスト教文化圏というべきか)の国々では感謝祭(Thanksgiving)が終ると、もうクリスマスの気分になり3週間ほどの間にプレゼントを買ったり、クリスマス休暇を過ごす準備をしたり、となります。
AFN を聴いていると多分そんな雰囲気が感じられてくると思いますので、日本にいながらにして、アメリカに行った気分になれておトク?ですね! f(^-^);;
(あ、場所的に聞けない読者の方にはそういう題材をお届けしますね・・・)
◎最近新しくこのメルマガを登録された方は、是非概要もご覧になられることをお勧めします。
AFN FAN バックナンバー↓↓)
→ http://www.afnfan.net/archives/2004/06/afn_fan_no0054.html
では、 今週も AFN リスニングと行きましょう。
◆ 2. AFN Listening Quiz - NPR/ATC 12/03/2004
■今回は National Public Radio/All Things Considered (NPR/ATC) の12/03金曜日放送分を題材としてお届けします。
□課題の音声データ:"IBM May Sell PC Business"
→ http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4201988
まず上記のサイトにアクセスします。画面が全部ロードされたら、左上の"(スピーカのマーク)Listen" というリンクをクリックして下さい。
すると、RealAudio Player か Windows Media Playerのいずれかが自動的に
起動、音声データがダウンロードされて再生が始まります。(始まらないと
きは、Play ボタンを押して再生を始めてください。
※ あるいは、どちらのプレーヤを選択するか聞いてくるかも知れません。
その場合は、適宜お好みのプレーヤを選んでください。
※ もしサーバがダウンしている場合は、時間をおいて試してみてください。
※ 上記記事と音声が見つからない場合、ARCHIVES で探してみてください。
→ http://www.npr.org/archives/ ("IBM May Sell PC Business" で検索)
◆<聴き取りの要領とポイント>◆
今回の題材は全部で4分程のストリーミング音声データです。今回の聴き取りでは、最初の
40秒程度を対象とします。聴き取りのレベルは、中級程度(難易度:★★)だと思われます。
英語の聴き取り分全体と、大意や補足の解説はいつもと同じように、月・水、と配信します。
では、以下、順番に聴き取りのポイントを。
◆ 2. National Public Radio/All Things Considered 12/03/2004
■ NPRのニュース題材のときはいつもそうなのですが、タイトルと概要から
大体の内容はつかめると思います。ただ、ニュース音声の表現は概要で書かれて
いるものとかなり違いますので、それを聞き取って理解できると良いですね。
今回はIBMがパソコン事業を売却?というかなり意外な話題なので、思わずクリック
して聞いてしまい、今週の題材をこれに決めました。
最初の出だし、IBM, the company... の聴き取りは問題無いと思います。ニュース
英語では良くあるパターンですが、"the company" から "1980s," までは主語
の "IBM" を説明している名詞句(かな?)ですね。
■ punctuation についてきちんと学んでいないと、この辺がごっちゃになってしまうかも
しれませんが、英文のコンマは実は結構きちんとしたルールに基づいて付けられます。
聴き取りと直接の関係はないですが、次号のコンマの使い方を参考にしてみて下さい。
この部分を理解するためのキーワードを一つ、ロングマン英英辞典で確認してお
きましょう( → http://www.ldoceonline.com/):
synonymous [adj]: having the same meaning or nearly the same meaning (as):
e.g.) "Sad" and "unhappy" are synonymous.
この形容詞が常に with と使われることもわかれば、この最初の文はもう大丈夫
ですね。(と、最初の文だけでかなりスペースを割いてしまいました。。。)
■ 次、"The New York Times ..." の部分、ここでは後半で PC manufacturer
を説明している名詞句が上のIBM の説明と同じようなパターンになってます。
この中国の会社はポチも知らなかったので、早速 N.Y. Times で調べました:
→ http://www.nytimes.com/2004/12/04/business/worldbusiness/04asia.html
(無料ユーザ登録が必要ですが、一度だけです。このあとも無料で閲覧可能。)
「レノボ」だそうですが、初めて聞く会社名・・・(と思いきや、実は知っている会社の
名前が変わったものでした。)
■ 次の文、"No longer ..." では、IBM社の現状を市場シェアの順位とパーセンテージ
の点から説明していますね。上位2社の会社名は簡単に分りますね。(HP社にはしばらく
お世話になったので、少し懐かしい感じも・・・)
Even so,... で、今回の買収の与える影響が大きい可能性があることに言及して次の文
(To find out ...)で、ゲストの紹介へとつなげています。
今回の聴き取りはこの辺のゲストが出てくる辺りまでとしておきますが、余力のある方、
興味のある方は是非最後までお聞きになってみて下さい。
ポチのいる業界はパソコンを直接扱うわけではないのですが、いわゆるハイテクというか
IT業界という点では、同じ面があります。ですので、今回の買収の話は大変興味深いです。
特に、現在世界中で使われているパソコン、俗に言う「IBM-PC互換機」、日本で
言う、DOS/V マシンは、元来IBM社が開発したものなのですが、どうしてその事業を
手放すようなことになったのか・・・ そんな話をしています。
英語の表現の点でも、"PC era is over" とIBM社の書類に書いてあったとか、ニワトリ卵の議論
"chicken and egg argument"など、興味深いものが色々と出てきて面白いですよ。
リスニングの解答編は、月曜日発行の次号(第137号)でお届けしますので、どうぞお楽しみに。
★ 聴き取りにご協力できる方、またはコメント、ご質問などある方は、いずれもメール
(このメルマガに返信するだけで届きます)や当方サイト(下記参照)にてお気軽にどうぞ。
(スパムやウィルスが多いので、アドレスの表示は差し控えています。ご了承ください。)
◆ 3. Editor's Notes (編集後記)
先週の課題に対して、いくつかのメールを頂いていますので、ポチからのお返事を兼ねて、
他の読者の皆様にもご紹介しますね。 (^-^)/
まずは、いつもお世話になっている、Mさんから:
> 細かいことですが、日本語では、「ケイン」とは言わず、「カイン」と言うはずです。
なるほど・・・ 英語を聴いたままの発音と日本語になっている名前とでは違いが生じて
しまっているのですね。 Mさん、ありがとうございました。
次、こちらもいつもお世話になっている、「とっとと英会話」のかおるんさん:
>> <ポチ注> game は難訳語ですね。ここでは苦し紛れに、上のように訳して
>
> あんまり、深く考えてないのですが、こんな感じではいかがでしょう?
>
> ・兄弟間の競争とそのコントロールは、切っても切り離せない関係にあります。
> ・上の2つは、いつもついてまわります。
> ・上の2つが今回のテーマです。
>
> 一番上の訳が、一番分かりやすいけど、長いですよね〜。(´Д⊂
難訳語 game についての代替案です。さすが、かおるんさんです。こちらの方が
良いかもしれませんのでご紹介させて頂きました。かおるんさん、ありがとう!
で、最後、こちらは初めてだと思いますが、最近、読者になられた E.O. さん:
> はじめまして。TOEICを受けようと思い立ったのを機に、最近購読を始めた
> Oと申します。
> ネットでヒアリングの勉強ができるところを探していたので、とってもありがたいです!
> これからもよろしくお願いします。
こちらこそ、宜しくお願いします! m(_ _)m
> 兄弟間の競争意識はカインとアベルから始まる・・・わかりやすい
> アメリカン・ユーモアという感じがしました。アメリカでは日本で言う、
>「親父ギャグ」の範疇に入ってしまうんでしょうか?
うーん・・・親父ギャグとまで言えるかどうか、分りませんが (^-^);;;
> > But it's also part of the game."
>
> 思ったのですが、ここのgameって、兄弟の遊び、という
> 意味にはとれませんか?
> 兄弟げんかも遊びの一部だから、あまり気にしすぎることはないんだよ、
> という意味なのかと思ったのですが、どうでしょうか?
> the gameと、theがついている意味がよくわかりませんが・・・
>
> 季節はずれの台風、また被害が出ないことを祈ります。
> では次回のメルマガも楽しみにしています!
ふ〜ん、この解釈は、あり得るかな!? the はこの game がトークの主題で
ある、「兄弟間の競争」という話題そのものを意味しているからでしょう。
(つまり、どこにでもある兄弟間の競争ではなく、普遍的なものという意味)
確かに、日本語でも「ケンカするほど仲が良い」なんて言葉もありますしね。
新しい読者さんから斬新な発想を教えて頂けましたね。Oさん、ありがとう!
それから、アンケートの方、前号の後にも投票して下さった、keiko さんと
ひろきさん、他多くの皆様、どうもありがとうございました!
もし宜しければ、First News (http://www.firstnews.com/ )にご登録下され
ば、皆さんのご意見を反映したキャッチコピーがもうすぐ紹介されますので、お確かめ下さいね!
ということで、今回も最後まで読んで下さり、ありがとうございました。
m(_ _)m それではまた月曜日発行の次号(No.0137)で!
Stay tuned and take care of yourself!
Weekly AFN FAN (毎週月・水・日曜日発行)
ホームページ/blog/メルマガバックナンバー → http://www.afnfan.net/
旧blog/バックナンバー → http://blog.melma.com/00112104/
楽天日記 → AFN FAN の舞台裏
編集責任者:AFN FAN/ポチ ※ 本メルマガの内容は著作権の対象となりますが、転送はご自由にどうぞ。 ※ 励ましのお便りや内容に関するリクエスト大歓迎!(匿名で公開される ※ 可能性があることをどうかご了承のうえ、お送りくださいね。m(_ _)m ) ※ このメルマガの内容は読者様各自の責任においてご利用ください。
このメールマガジンは無料メールマガジン配信サービスである『まぐまぐ!』 http://www.mag2.com/ と『melma!』http://www.melma.com/を 利用して発行 しています。配信解除は各自様でよろしくお願いします。 配信解除 (;_;)/~~ → http://www.afnfan.net/mailmag.html
Copyright (C) 2003-2004 AFN FAN. All rights reserved.
- afnfan
- 2004/12/05 11:35
- コメント
- トラックバック (1)
|
英語オンライン講座 |
90日で聴き取れる! |
海外サイト |
掲示板/BBS
|
|
Trackback on "ニワトリ卵って英語で何て言う? (No.0136 NPRから)"
以下1件のトラックバックはこのページのエントリー"ニワトリ卵って英語で何て言う? (No.0136 NPRから)"を参照しています。
このエントリーのトラックバックURL: トラックバックについての当ブログ方針
» IBM、パソコン事業を売却か | AFN FAN No.0137
- 2006年03月19日 21:23
- from AFN FAN: 最強ネイティブ英語学習法(音声付)
◎最近新しくこのメルマガを登録された方は、是非概要もご覧になられることをお勧めし... [続きを読む]
"ニワトリ卵って英語で何て言う? (No.0136 NPRから)"へのコメントはまだありません。