バレンタイン・デー:義理チョコって英語で何て言う?

バレンタインデー イン ジャパン

今朝の Eagle 810 Morning Show では、"Help me" Rhonda Davis 女史と Hisano Yamazaki さんのやり取りをいつものように(今日は休みだったので、特に9時以降も)聞けたわけだが、ちと可笑しかったのは、ヤマザキ女史が今日にちなんだ話題ということで、日本のバレンタインデーの習慣(例のチョコを贈るってやつね)をローンダに説明していたところだね。

「義理チョコ」(obligation chocolate)なんてアメリカ人からすると、とて〜も不思議なモンに思えるだろ−な。。。最近はそれだけにとどまらず、女の子が友達同士で交換するのまであるらしいし(もうオジさんには殆ど理解不可能ぢゃ・・・)。

この平成不況の世にあって、商魂逞しきはチョコレート業界かな。

それはそうと、最近はこの辺でずっと安定・・・少しマンネリ?
 

英語オンライン講座 | 90日で聴き取れる! | 海外サイト | 掲示板/BBS
メールアドレス:

Powered by
英会話上級を狙うネイティブ英語リスニング塾(音声付)@まぐまぐ

Trackback on "バレンタイン・デー:義理チョコって英語で何て言う?"

このエントリーのトラックバックURL:    トラックバックについての当ブログ方針

"バレンタイン・デー:義理チョコって英語で何て言う?"へのトラックバックはまだありません。

Comment on "バレンタイン・デー:義理チョコって英語で何て言う?"

"バレンタイン・デー:義理チョコって英語で何て言う?"へのコメントはまだありません。

Post a Comment

コメントする

(HTMLタグは使用できません)
ブラウザに投稿情報を登録しますか?(Cookieを使用します。次回書き込み時に便利です。)
  •  
  •  

コメントありがとうございます。 最後に認証コード(画像の半角英数字)の入力をお願いします。
「確認」する場合は修正ページで入力してください。(サインインした場合は表示されません。