バレンタイン・デー:義理チョコって英語で何て言う?
バレンタインデー イン ジャパン
今朝の Eagle 810 Morning Show では、"Help me" Rhonda Davis 女史と Hisano Yamazaki さんのやり取りをいつものように(今日は休みだったので、特に9時以降も)聞けたわけだが、ちと可笑しかったのは、ヤマザキ女史が今日にちなんだ話題ということで、日本のバレンタインデーの習慣(例のチョコを贈るってやつね)をローンダに説明していたところだね。
「義理チョコ」(obligation chocolate)なんてアメリカ人からすると、とて〜も不思議なモンに思えるだろ−な。。。最近はそれだけにとどまらず、女の子が友達同士で交換するのまであるらしいし(もうオジさんには殆ど理解不可能ぢゃ・・・)。
この平成不況の世にあって、商魂逞しきはチョコレート業界かな。
それはそうと、最近はこの辺でずっと安定・・・少しマンネリ?
|
英語オンライン講座 |
90日で聴き取れる! |
海外サイト |
掲示板/BBS
|
|
Trackback on "バレンタイン・デー:義理チョコって英語で何て言う?"
このエントリーのトラックバックURL: トラックバックについての当ブログ方針
"バレンタイン・デー:義理チョコって英語で何て言う?"へのトラックバックはまだありません。
"バレンタイン・デー:義理チョコって英語で何て言う?"へのコメントはまだありません。