ポール・ハービー"The war goes on"(大意と解説)No0169

「タダで学べる最強ネイティブ英語(音声付)」 No.0169
〜 3/02/2005 〜 ★★★(中上級)3100 部



◆ AFN Listening Answer - Paul Harvey News & Comment (noon) 2/24/2005 ◆

□ 課題の英語音声: → http://www.paulharvey.com/

□ 出題のメルマガ(バックナンバー)
http://www.afnfan.net/archives/2005/02/afn_fan_no0167_1.html

□ ディクテーション(バックナンバー)
http://www.afnfan.net/archives/2005/03/_afn_fan_no0168.html

※ 英語音声の再生の方法、課題についての解説などは上記の出題メルマガをご参照ください。

◎ 当メルマガは、読むだけではなく課題の英語音声データを実際に聴くことで英語リスニングの実践効果が高まります。新しくこのメルマガを登録され、まだ当メルマガの概要をご覧でない方は是非一度こちら↓をご覧ください。

http://www.afnfan.net/archives/2004/06/afn_fan_no0054.html


◆ 2. AFN Comprehension - Paul Harvey News & Comment (noon) 2/24/2005 ◆

■ Listening Comprehension

<大意と解説>
(間違いなどお気づきの方は、ブログのコメントやメールにてご連絡下さい。)

ということで、ポチの聴き取りに対して今回は一通コメントを頂いていますので、以下にご紹介しますね:

> Rio de Janeiro is so "overheated" in crimes...でいかがでしょうか。

うーん、overheated ですか。。。overrated も自信が無いんですが、こちらもいまいち決め手ではないような気がします・・・他の方のコメントもお聞きしたいところですね。

> 6'32" 4th line 2nd word seems to be read as "led" instead of "lead".

こちらの方は、ご指摘通りです。「レッド」と聞こえ意味も分っていましたが、ついうっかり lead の過去形が lead のままだと憶え違っていたのをそのまま書いてしまったようです。どうも失礼しました。


SYH さま、コメントどうもありがとうございました。それでは、以下、大意と解説です。
なお、今回のリスニングは少し長かったので、二回に分けます。ご了承ください。

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

(5'38")

The war goes on ... in Saddam Hussein's hometown, Tikrit.
戦争は続く・・・  サダム・フセインの故郷である、ティクリートで。

A man
(↓)ある男が

wearing a police uniform
警察の制服を着用した(↑)

drove a police car into the police compound
パトカーを運転して警察所の構内へ入った

and triggered a bomb,
そして爆弾を爆発させ、

and took out himself and more than a dozen others
彼自身と12人以上の他者を殺し

and wounded twenty some.
およそ20名を傷つけた。

<ポチ注>
ここでの take out の意味(= kill)については、前々回で触れました。
twenty some: about/approximately twenty とほぼ同じですね。

(5'57")

Our home hemisphere ... has its share of ... terrorists.
我が国のある半球にも相応のテロリストがいる。

In Brio in Brazil,
ブラジルのブリオで、

a stolen bicycle couldn't be worth more than one hundred dollars,
盗まれた自転車で、100ドルもしないものだが、

and yet self-appointed death squad went to the home of the presumed thief
自称「死の一団」がその泥棒と見なされた者の家に行き、

and slaughtered his mother and his sister and five brothers.
彼の母と姉妹、5人の兄弟を殺害した。

Rio de Janeiro is so overrated in crimes that
リオデジャネイロでは、あまりにも犯罪が多すぎるので、

neighborhoods hired their own armed guards, and yet
住民たちは自分達で武装した警備員を雇ったが、

more often than not, the guards are corruptible.
たいていの場合、警備員たちが賄賂でダメになっている。

c.f.) → http://www.chron.com/cs/CDA/ssistory.mpl/bizarre/3055493

<ポチ注>

Rio de Janeiro is so over... の箇所、overrated か overheated か、未だ
はっきりしませんが、一応 overrated としています。コメントのある方は是非お知らせください。

more often than not: は良く使う慣用的な表現ですね。


(今回はここまで;残りの大意と解説は今週の増刊号(No.170)で!)

......................................................................

★ 何かコメントなどある方は、メール(このメルマガに返信するだけでOK)や
当方サイト(下記参照)のBBSやコメント、トラックバック等にてお気軽にどうぞ。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ Editor's Notes (編集後記) ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

AFN を聞いたり録音したりする必要があるので、ラジオやラジオカセットレコーダー、
それにボイスレコーターもありますが、一つでポチの要求を満たすのがありそうでないんですね。

要するに、AFNが聞けて、録音も可能、MP3 ファイルに保存しPCにアップロードできるようなのが、
1万円位であれば、すぐに買うんですが。良い線行っているのはあるんですが、値段の割にいまいち・・・かな。

どこか作ってくれないかなぁ・・・

ということで、今週のリスニングの大意や解説の残りは木曜日か金曜日に発行
予定の 第170号でお届けします。どうぞお楽しみに!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Weekly AFN FAN (毎週月・水・日曜日発行予定)
HP/ブログ/メルマガバックナンバー → 最強ネイティブ英語
 日記 → AFN FAN の舞台裏

★ blogはほぼ毎日、楽天日記は随時更新です。そちらも是非ご覧下さい。
ブログランキングにも参加中。是非、応援して下さい!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集責任者:ポチ(AFN 評論家)
※ 本メルマガの内容は著作権の対象となりますが、転送はご自由にどうぞ。
※ 励ましのお便りや内容に関するリクエスト大歓迎!匿名で公開される
※ 可能性があることをどうかご了承のうえ、お送りくださいね。m(_ _)m )
※ このメルマガの内容は、読者様各自の責任においてご利用ください。
----------------------------------------------------------------------
このメールマガジンは無料メールマガジン配信サービスである『まぐまぐ!』
http://www.mag2.com/ と『melma!』http://www.melma.com/を 利用して発行
しています。配信解除は各自様でよろしくお願いします。
配信解除 (;_;)/~~ → http://www.afnfan.net/mailmag.html

  • afnfan
  • 2005/03/03 01:34
  • コメント
  • トラックバック
英語オンライン講座 | 90日で聴き取れる! | 海外サイト | 掲示板/BBS
メールアドレス:

Powered by
英会話上級を狙うネイティブ英語リスニング塾(音声付)@まぐまぐ

Trackback on "ポール・ハービー"The war goes on"(大意と解説)No0169"

このエントリーのトラックバックURL:    トラックバックについての当ブログ方針

"ポール・ハービー"The war goes on"(大意と解説)No0169"へのトラックバックはまだありません。

Comment on "ポール・ハービー"The war goes on"(大意と解説)No0169"

"ポール・ハービー"The war goes on"(大意と解説)No0169"へのコメントはまだありません。

Post a Comment

コメントする

(書ョを変更するような一部のHTMLタグを使うことができます)
ブラウザに投稿情報を登録しますか?(Cookieを使用します。次回書き込み時に便利です。)
  •  
  •  

コメントありがとうございます。 最後に認証コード(画像の半角英数字)の入力をお願いします。
「確認」する場合は修正ページで入力してください。(サインインした場合は表示されません。