AFN FAN No.0170(増刊号): Two wrongs don't make a right.
「AFN FAN 〜 タダで学べる最強ネイティブ英語(音声付)」 No.0170 (増刊号)
〜 3/04/2005 〜 ★★★(中上級)3096 部
◆ AFN Listening Answer - Paul Harvey News & Comment (noon) 2/24/2005 ◆
□ 出題のメルマガ(バックナンバー)
→ http://www.afnfan.net/archives/2005/02/afn_fan_no0167_1.html
□ ディクテーション(バックナンバー)
→ http://www.afnfan.net/archives/2005/03/_afn_fan_no0168.html
※ 課題の音声データは Paul Harvey サイトの更新により聞くことができなくなっていますので、悪しからずご了承ください。
◎ 当メルマガは、読むだけではなく課題の英語音声データを実際に聴くことで英語リスニングの実践効果が高まります。新しくこのメルマガを登録され、まだ当メルマガの概要をご覧でない方は是非一度こちら↓をご覧ください。
→ http://www.afnfan.net/archives/2004/06/afn_fan_no0054.html
■ AFN FAN のお奨めメルマガ/サイト その2
前回に引き続き今回も、先日の Skypeによる電話会議の時の参加者の方のメルマガやサイトをご紹介させて頂きますね。
電話会議は情報起業やアフィリエイトに関するものだったんですが、ポチの相談に答えて下さったのは、「ピグマリオン」を主宰されている伊藤哲哉さん。
この分野で既に実績を出されており、クオリティの高い英語のメルマガ(17,000部!)も日刊で発行されているという、凄い方です。
伊藤さんのメルマガ「もう一度始めよう!1日5分からの英会話」は、シンプルでありながらも英会話の基本やツボを押さえていて、しかも音声付き。(AFN FAN/ポチも頑張らないと・・・(汗))
伊藤さんもアメリカに留学され、ご自身で英語の勉強や習得をされる過程でかなりの苦労や努力をされているので、彼のメルマガでもそのような経験に基づいたコツや考え方を読むことができるという点で、とてもお奨めです。
□「かかってこい!英会話〜英語が絶対話せるっていってやる!」
情報がてんこ盛りの伊藤さんのサイト → http://w117.d.fiw-web.net/
メールマガジンの登録はこちら → http://www.mag2.com/m/0000103697.htm
電話会議での相談では、当方サイトを見て頂いた上で色々なアドバイスをして下さったので、伊藤さんにも感謝感激雨霰、という感じなのです。伊藤さん、あの節はどうもありがとうございました! m(_ _)m
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ 2. AFN Comprehension - Paul Harvey News & Comment (noon) 2/24/2005 ◆
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
■ Listening Comprehension
<大意と解説>
(間違いなどお気づきの方は、ブログのコメントやメールにてご連絡下さい。)
いつもお世話になっているMさんからもコメントを頂きましたので、以下に
ご紹介しますね:
>> Rio de Janeiro is so "overheated" in crimes...でいかがでしょうか。
>>
>
> うーん、overheated ですか。。。overrated も自信が無いんですが、こちら
> もいまいち決め手ではないような気がします・・・他の方のコメントもお聞き
> したいところですね。
これは "overfilled with" でしょう。
> twenty some: about/approximately twenty とほぼ同じですね。
これは、aboutとは少し違います。aboutはa little more or less than
a particular number, amount, or size と言う意味です。
したがって、about twentyは、 18, 19, 20, 21, 21などを意味します。
twenty someというのは、「20幾つか」と言う意味であり、「20を少し
超えますが、20を含め20以下」は含まれません。
ということです。ポチはお気楽に about とほぼ同じと書いてしまったのですが
厳密には、上記が正解ですね。どうも失礼いたしました。お詫びして訂正いたし
ます。
Mさま、コメントどうもありがとうございました。またまた勉強になりました。
それでは以下、大意と解説の続きです。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
(6'32")
And we have home-grown rascals also.
そして我々にもこの国で育ったゴロつき達がいる。
Some of'em broke into a Greenwich, Connecticut, jewelry store
彼らの何人かはコネチカット州のグリーンウィッチの宝石店に押し入った
after hours,
閉店後に
handcuffed employees, grabbed all the jewelry they could carry,
従業員に手錠をかけて、(↓)運べるだけの宝石全部を掴んで
some two million dollars worth,
200万ドル相当の(↑)
then led police
そして(↓)警察を従えた
on a twenty-mile chase
(↓)20マイルの追跡に(↑)
out I-Ninety-five,
I-95号線での(↑)
and touring through New York, scattering jewelry as they fled,
そしてニューヨークを通り、逃げる際に宝石を撒き散らして、
tossing jewelry out of the windows.
宝石を窓から投げだして。
diamond rings, pearl necklaces, designer watches.
ダイヤの指輪、真珠のネックレス、デザイナーの腕時計。
Caught two of'em
二人を捕まえた
when their SUV crashed into the Bronx.
彼らの自動車がブロンクスで衝突したとき。
c.f.) → http://tinyurl.com/5wr6d (米ABC系のローカル局のニュース)
...................................................................
Two wrongs still make one crook into crook.
二つの間違っても、やはり泥棒は泥棒である。
You hear
あなたは聞いているか
about the character in Charlottesville, Virginia?
バージニア州・シャルロッツビルの人物について
He stole
彼は(↓)盗んだ
an engagement ring and two wedding bands
(↓)一つの婚約指輪と二つの結婚指輪を(↑)
from a jewelry store.
ある宝石店から(↑)。
He stole
彼は(↓)盗んだ
these three rings and,
これらの指輪を(↑)
then days later,
そして何日か後に、
he returned
彼は戻った
to the same store
同じ店に
to have 'em sized.
その指輪のサイズを変えてもらうために。
→ http://www.wallerbroadcasting.com/bozo/previous.htm
(7'25")
<ポチ注>
Two wrongs ... についてのMさまからのコメントを以下に記します。
.................................................................
これは、18c前半のことわざで Two wrongs don't make a right.
と言います。「間違いは二つ集まっても正しくはならない」という意味
です。また、Two blacks do not make a white (or make no white.)
(黒と黒とでは白にはならない)とも言います。
.................................................................
Mさま、情報どうもありがとうございました。
Paul の表現は、上記の諺をもじったものだということなんでしょうね。
それにしても、犯人は犯行現場に戻る、なんてよく言われますが、間が抜けて
いるというか、なんというか・・・(もちろん、御用になったそうです。)
......................................................................
★ 何かヘルプが必要、またはコメントなどある方は、いずれもメール(この
メルマガに返信するだけで届きます)や当方サイト(下記参照)のBBSやコ
メント、トラックバック等にてお気軽にどうぞ。
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆◇◆ Editor's Notes (編集後記) ◆◇◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今日は溜まっていた有給休暇を消化するために、本業の仕事はお休みを頂いて
AFNを聞きながらメルマガを書いたり、ブログを更新したりしています。
それでも、今年度中(3月末まで)に消化しきれない有給休暇を何日か損する
ことになってしまうんだろうなぁ・・・まぁ、その分今日の時間を有効に活用
することにすれば良いか、な〜んて自分に言い聞かせてる訳ですね(笑)。
ということで最後まで読んで下さり、ありがとうございました。m(_ _)m
それでは、また日曜日発行の次号(No.0171)でお会いしましょう・・・
Stay tuned, stay warm, and take care of yourself!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Weekly AFN FAN (毎週月・水・日曜日発行予定)
HP/ブログ/メルマガバックナンバー → http://www.afnfan.net/
日記 → http://plaza.rakuten.co.jp/afnfan/ (AFN FAN の舞台裏)
★ blogはほぼ毎日、楽天日記は随時更新です。そちらも是非ご覧下さい。
ブログランキングにも参加中。是非、応援して下さい!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集責任者:AFN FAN/ポチ(AFN 評論家・研究家)
※ 本メルマガの内容は著作権の対象となりますが、転送はご自由にどうぞ。
※ 励ましのお便りや内容に関するリクエスト大歓迎!匿名で公開される
※ 可能性があることをどうかご了承のうえ、お送りくださいね。m(_ _)m )
※ このメルマガの内容は、読者様各自の責任においてご利用ください。
----------------------------------------------------------------------
このメールマガジンは無料メールマガジン配信サービスである『まぐまぐ!』
http://www.mag2.com/ と『melma!』http://www.melma.com/を 利用して発行
しています。配信解除は各自様でよろしくお願いします。
配信解除 (;_;)/~~ → http://www.afnfan.net/mailmag.html
----------------------------------------------------------------------
Copyright (C) 2003-2005 AFN FAN. All rights reserved.
|
英語オンライン講座 |
90日で聴き取れる! |
海外サイト |
掲示板/BBS
|
|
Trackback on "AFN FAN No.0170(増刊号): Two wrongs don't make a right."
このエントリーのトラックバックURL: トラックバックについての当ブログ方針
"AFN FAN No.0170(増刊号): Two wrongs don't make a right."へのトラックバックはまだありません。
"AFN FAN No.0170(増刊号): Two wrongs don't make a right."へのコメントはまだありません。