タイガー・ウッズ(Tiger Woods)、無期限の休業を表明・・・
米ゴルフ界、いや世界トップレベルのゴルフ選手、タイガー・ウッズ選手が、無期限の(indefinite)休場することを自信のホームページで明らかにした。
Tiger Woods taking hiatus from golf
AP Radio News を聞いていたところ、このニュースがいきなり出てきたので少し驚いた。とはいえ、これまでの不倫騒動というか愛人スキャンダルを考えると、仕方が無かったのかもしれない。
まずは、AP通信がネット(YouTube/APチャンネル)でも報じている動画ニュース(英語)をどうぞ:
少し解説してみますと・・・
take a break は「休みを取る」の常套句でよく使うフレーズですな。
hiatus という単語は a break とほぼ同じ意味なわけだけど、もう少しかしこまった言い方。
例えば、ビジネス英語とか仕事で使う事が多いですが、まさに今回のタイガーも自身で謝罪して釈明するに当たって くだけた表現の a break じゃなく、 hiatus の方を一般とかメディア向けのメッセージで使ってるワケですね。
ついでに、休日とか休みの意味で出てくる表現がまた出てきてたので、記しておくと・・・
time off / day(s) off : これも動詞は take で良い。意味も a break とか hiatus とほぼ同じ
leave of absence : be absent from なんて熟語も昔学校では習ったな〜・・・
leave of absence もどちらかと言うと格式張った表現で休業とか休暇という意味で使います
extra-marital relationship というのが、直訳すれば「婚外の関係」、日本語で言えば不倫とか浮気、愛人関係、という意味になりますね。
それにしても、先日の交通事故といい、今回の休場宣言と言い、ドタバタが続いていた。
でも、すっかり白状して「ゴメンナサイ」したので、ゆっくりと休んで家族との関係が修復できると良いですね。
で、またいつの日か、日本ゴルフ界の新星・石川遼クンと良いプレーを見せてくれるタイガーの姿に期待したいところです。
|
英語オンライン講座 |
90日で聴き取れる! |
海外サイト |
掲示板/BBS
|
|
Trackback on "タイガー・ウッズ(Tiger Woods)、無期限の休業を表明・・・"
このエントリーのトラックバックURL: トラックバックについての当ブログ方針
"タイガー・ウッズ(Tiger Woods)、無期限の休業を表明・・・"へのトラックバックはまだありません。
"タイガー・ウッズ(Tiger Woods)、無期限の休業を表明・・・"へのコメントはまだありません。