翻訳家の仕事・キャリア
好きな英語を一生の仕事にするには? - キャリアとしての翻訳家について
ポチもそうでしたが、翻訳という仕事を始めるときには、たいてい「トライアル」という一種の試験みたいなものを受けて翻訳の実力がある程度以上あるということを証明することが必要です。
それまで翻訳を実務としてやったことが無いと、トライアル受験、失格、という悪循環に陥ってしまわないとも限りませんよね。
そういう難所をクリアできそうなのが、翻訳の在宅インターン。
未経験の方でもOKで、翻訳の実務経験が身につけられるそうです:
→ http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=U6Y8G+4EYRAQ+J6A+609HV
現在は翻訳の在宅インターンの募集は行われていません。
次回の募集をお待ち下さい。
以下は宣伝文句ですが、ご参考までに:
-----------------------------------------------------------
「英語のお仕事の花形『翻訳者』になるための近道をご紹介」
英語を活かしてお仕事に!着実にレベルアップしたいなら
・・・『翻訳の在宅インターン』
未経験からでもスタートOK♪ 続ければプロ翻訳者デビューの道も。
▼GLOVAの『翻訳の在宅インターン』制度なら▼
用語集作成など翻訳関連の業務から始め、徐々にレベルアップしながら
翻訳の実務経験が身につきます。しかも仕事としての対価もあり!
まずは簡単な業務からスタート!未経験からでもOK
翻訳者になるためのステップを明確に設定!
目標を持って安心して取り組むことができます。
GLOVA翻訳の在宅インターン〜仕事内容や経験者のインタビューは必見!
→ http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=U6Y8G+4EYRAQ+J6A+609HV

カテゴリ
